12000-30000。數(shù)據(jù)顯示:阿拉伯語翻譯薪酬范圍在12000-30000元的是最多,占比是29.8%,其次是8000-12000元,占比是25.2%。
阿拉伯語口譯多少錢一天口譯/同傳/高級(jí)商務(wù)談判一天標(biāo)準(zhǔn)工作時(shí)間為8個(gè)小時(shí),超過8小時(shí)將收取加急費(fèi)。(超過6小時(shí)部分,按照每小時(shí)單價(jià)計(jì)算)外埠出差,需加收50%出差費(fèi),可由服務(wù)方負(fù)責(zé)翻譯吃、住、行;外埠出差翻譯需求方可以無需加收50%安排翻譯人員(為控制風(fēng)險(xiǎn),必須包含服務(wù)方一名工作人員),但要負(fù)責(zé)服務(wù)方的譯員及工作人員的吃、住、行。外埠出差原則上翻譯需求方必須安排譯員住宿在不低于4星級(jí)酒店的標(biāo)準(zhǔn),中慧言翻譯公司翻譯阿拉伯語一天在3000元到6000元,具體需要看您的公司要求,
阿拉伯語翻譯一天多少錢阿拉伯語口譯價(jià)格阿語同傳翻譯阿拉伯語翻譯口譯的價(jià)格是需要您需要不需要設(shè)備,同傳設(shè)備需要多少個(gè),還是您是商務(wù)會(huì)議?生活陪同,北京中慧言翻譯公司商務(wù)陪同報(bào)價(jià)在3000元到6000元,生活陪同在2000元到5000元,具體是要根據(jù)您的翻譯領(lǐng)域,比如工程翻譯,電力翻譯,汽車翻譯,價(jià)格都不一樣,你可以問 一下北京中慧言翻譯公司了解一下詳細(xì)報(bào)價(jià)!
專業(yè)翻譯公司的價(jià)格是怎么收費(fèi)的?
隨著中國對(duì)外交流的日益密切,翻譯作為跨國交流的橋梁所起到的作用越來越明顯。尤其是進(jìn)入21世紀(jì)后,全球經(jīng)濟(jì)一體化和一帶一路戰(zhàn)略的實(shí)施,使得國內(nèi)語言服務(wù)市場(chǎng)進(jìn)入快速發(fā)展時(shí)期,語言服務(wù)的對(duì)象范圍也從過去的外商外貿(mào)企業(yè)拓展至普通個(gè)人群體,翻譯業(yè)務(wù)的范圍也從各種商業(yè)文件拓展至個(gè)人證件上。
翻譯服務(wù)作為一種提供“無形”商品的商業(yè)服務(wù),本質(zhì)上與其它商業(yè)行為并無本質(zhì)差別,但是翻譯又有其特殊性,作為一種低頻次的商務(wù)服務(wù),很多人對(duì)于翻譯機(jī)構(gòu)的收費(fèi)方式以及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)并不了解,今天,小編就帶大家了解一下翻譯公司收費(fèi)方式,以方便大家有翻譯需求時(shí)更好的預(yù)估所需的花費(fèi)。
收費(fèi)計(jì)算方式
方式一:按字?jǐn)?shù)收費(fèi)。
此種收費(fèi)方式適用于文件量大的情況,翻譯公司報(bào)價(jià)一般按照千字中文(即一千個(gè)中文字)報(bào)價(jià),這個(gè)數(shù)字統(tǒng)計(jì)方式按Word文檔字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為準(zhǔn)。如果是外文譯中文的情況,由于中文字?jǐn)?shù)與外文字?jǐn)?shù)存在轉(zhuǎn)化比例問題,比如1000字英文翻譯成中文可能有1800-2200個(gè)中文字,此時(shí)英譯中轉(zhuǎn)化系數(shù)可以視為1.8-2.2之間,最終結(jié)算費(fèi)用按照中文字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)。(各語種與中文的轉(zhuǎn)化系數(shù)不同,比如韓語系數(shù)為1、俄語為2、西班牙為1.8、阿拉伯語為3.5等)
方式二:按張/頁數(shù)收費(fèi)
此種收費(fèi)方式主要是針對(duì)各種證明、證書、證件類文件,比如畢業(yè)證、學(xué)位證、成績(jī)單、工作證明、結(jié)婚證、身份證、護(hù)照等
方式三:語種稀缺性
目前全球已知的語言有近6000語種,但是要論使用廣泛性,目前全球使用最廣泛的有六種語言,也是聯(lián)合國工作語言,分別是:漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語。這六種語言在翻譯行業(yè)被稱為大語種(由于日本、韓國跟中國的經(jīng)貿(mào)人文交流較為密切,日語,韓語在國內(nèi)翻譯市場(chǎng)地位幾乎與六大語種相當(dāng),這是特殊的地緣因素造成的現(xiàn)象),也是平時(shí)業(yè)務(wù)中最常遇到的語種。收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):阿拉伯語>西班牙語>俄語≥法語>日語≥韓語>英語
方式四:按翻譯等級(jí)收費(fèi)
翻譯行業(yè)將翻譯等級(jí)大致分為:參考級(jí)、標(biāo)準(zhǔn)級(jí)、專業(yè)級(jí)、出版級(jí) 四個(gè)級(jí)別,翻譯難度依次提升,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也依次提高。
參考級(jí)指客戶要求譯文在基于原文基礎(chǔ)上保持通順即可,可以滿足日常的閱讀,無明顯的低級(jí)錯(cuò)誤,無錯(cuò)譯漏譯即可。常用領(lǐng)域:聊天記錄、郵件、口述記錄等
標(biāo)準(zhǔn)級(jí)指客戶的文件由相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)譯員進(jìn)行翻譯,在保證翻譯質(zhì)量的同時(shí)要符合行業(yè)的特定術(shù)語,并提供專業(yè)的排版服務(wù),保證譯文與原件內(nèi)容完全一致,且符合原件的格式要求。常用領(lǐng)域:成績(jī)單、銀行流水、CAD圖等。
專業(yè)級(jí)指客戶的文件被用于比較正式的場(chǎng)合,比如各類研討會(huì),招投標(biāo)現(xiàn)場(chǎng),要求文件翻譯件絕對(duì)準(zhǔn)確,表述專業(yè),譯員不僅要求有扎實(shí)的語言基礎(chǔ)和專業(yè)的行業(yè)背景,還要有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。常用領(lǐng)域:招投標(biāo)文件、商務(wù)合同、商務(wù)信函等。
出版級(jí)指客戶的文件被用于期刊發(fā)表、印刷出版、發(fā)表于國外學(xué)術(shù)網(wǎng)站等,此類文件要求譯員必須是特定領(lǐng)域的專家,能夠深刻理解原文的意思,并經(jīng)過嚴(yán)格的排版,經(jīng)過多輪審校和母語級(jí)譯員的潤(rùn)色,絕對(duì)保證譯文的準(zhǔn)確和專業(yè)。常用領(lǐng)域:SCI論文、國家政策文件等。