翻譯專業(yè)畢業(yè)的師兄,一畢業(yè)就被一家國內(nèi)翻譯行業(yè)榜上有名的公司深圳優(yōu)譯通翻譯有限公司重金聘請(qǐng)了,讓人吃驚又羨慕。畢竟在校這幾年,師兄的專注力一直在法律文件翻譯領(lǐng)域,相對(duì)于翻譯行業(yè)里面比較熱門的金融翻譯、科技信息之類的翻譯,法律文件翻譯一向被認(rèn)為很難,而且不一定能找到收益高的工作。
在幾個(gè)師兄弟比較小范圍的畢業(yè)聚餐上,師兄面對(duì)我們的不解,毫不保留的傳授了自己對(duì)于法律文件翻譯的心得,他認(rèn)為,法律文件翻譯在翻譯服務(wù)方面,肯定是未來比較炙手可熱的選擇。
看我們不解,師兄循循善誘的給我們分析了當(dāng)前和未來的各種發(fā)展形勢(shì),聽他說完,我們恍然大悟,的確就是這種情況,這里我整理出來,分享給對(duì)于法律文件翻譯不太了解的朋友們,希望對(duì)大家有所幫助。
師兄說,踏入大學(xué)第二年,雖然學(xué)校沒有要求,但很多同學(xué)都已經(jīng)開始自主選擇翻譯行業(yè)的細(xì)分領(lǐng)域了。當(dāng)時(shí)與世界接軌的口號(hào)喊得比較響,很多人不由自主的選擇了金融、電子產(chǎn)品等一些看起來新潮又高大上的行業(yè),他開始也想跟風(fēng),但經(jīng)過深思,則選擇了法律文件翻譯方面的內(nèi)容,想在這個(gè)領(lǐng)域深耕。
他說,現(xiàn)在的世界的確是全球化,信息化,擁抱世界不是一句空話,這也意味著我們可能要和世界各地的人打交道,而語言則成為一種很有必要的“交通工具”,無論哪種信息的傳遞,都需要語言,自然也就離不開語言翻譯。
從國內(nèi)外來說,無論是國家層面上的交流,還是企業(yè)之間的貿(mào)易往來,都離不開法律的監(jiān)督以及維護(hù)自己的合法權(quán)益,所以,法律翻譯是這些社會(huì)活動(dòng)的基礎(chǔ),法律文件翻譯的重要性可想而知。
師兄還說,他通過一些數(shù)據(jù)和資料發(fā)現(xiàn),近些年,隨著我們國家的強(qiáng)大,在世界中的話語權(quán)越來越重,我國每年都有大量的法律文獻(xiàn)被翻譯成外文,同時(shí)也有大量的外國法律文獻(xiàn)被翻譯成中文,這其中都需要大量的法律文件翻譯人員。
師兄的話,讓我們這群還沒畢業(yè)的翻譯專業(yè)的學(xué)弟深思,的確,無論是深造還是就業(yè),都不要從眾和盲從,而應(yīng)該從當(dāng)前的形勢(shì)下,深度分析,學(xué)會(huì)思索。當(dāng)然,每個(gè)專業(yè)都有自己的獨(dú)特之處,每一個(gè)行業(yè)只要深耕,都有可能達(dá)到塔頂,所以,無論是法律文件翻譯,還是其他方面的翻譯,都要保持精進(jìn),除此之外,沒有捷徑。