色综合久久久久久久久久,亚洲AⅤ熟女高潮30p,无码内射中文字幕岛国片,狠狠做五月四房深爱婷婷

您好,歡迎來(lái)到深圳市優(yōu)意通翻譯有限公司!
服務(wù)熱線:
18520839759
深圳市優(yōu)意通翻譯有限公司
新聞詳情
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 企業(yè)文化 質(zhì)控體系 經(jīng)典案例 新聞中心

專業(yè)會(huì)議口譯(國(guó)際會(huì)議傳譯與應(yīng)用口譯)

發(fā)布時(shí)間:2023-01-03 10:44:26 瀏覽次數(shù):1451
專業(yè)會(huì)議口譯(國(guó)際會(huì)議傳譯與應(yīng)用口譯)

本文目錄一覽:

1、想考上外的會(huì)議口譯該怎樣復(fù)習(xí)?2、做同聲翻譯要什么條件3、ci是什么專業(yè)4、英語(yǔ)專業(yè)考研是會(huì)議口譯還是商務(wù)口譯方向好一點(diǎn)呢

想考上外的會(huì)議口譯該怎樣復(fù)習(xí)?

你指的是高翻學(xué)院?jiǎn)幔?/p>

我在高翻的網(wǎng)站上找到這個(gè) 你看看有沒(méi)有用吧~~~

【口譯系入學(xué)考試】

=====筆試=====

旨在評(píng)估學(xué)員中英文的綜合運(yùn)用能力,對(duì)意思的分析、推理和總結(jié)能力,以及清楚表達(dá)思想的能力。具體內(nèi)容可能包括:

  ·寫(xiě)作:針對(duì)所設(shè)定專題寫(xiě)出一篇短文,中英文均考。

  ·填空(cloze)與結(jié)語(yǔ):要求考生填補(bǔ)文章里空缺的關(guān)鍵詞條。此外,考生要依照文章的總體思路與文體風(fēng)格,寫(xiě)出邏輯一致、前后呼應(yīng)的結(jié)語(yǔ)。中英文均考。

  ·段落改寫(xiě)(paraphrasing):每段約3-4行,要求改寫(xiě)成不同版本,文字不得與原文重復(fù),但語(yǔ)意內(nèi)涵 應(yīng)盡量與原文一致。

  ·綜合知識(shí)測(cè)試:包括國(guó)際知識(shí)、國(guó)際時(shí)事、國(guó)際組織概況等。

  ·中英文雙向筆譯。

  ·摘要:閱文,然后寫(xiě)出相當(dāng)于原文1/3篇幅的摘要。

在筆試結(jié)束后,考生再到語(yǔ)音室做5分鐘左右的錄音,以測(cè)試語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)。

=====口試(即復(fù)試)=====

通過(guò)筆試的考生方可參加口試??谠囍荚谠u(píng)估考生中英文聽(tīng)力理解和口語(yǔ)表達(dá)能力(包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法、用詞等方面),測(cè)試考生對(duì)口述信息的分析、記憶與總結(jié)能力,及其反應(yīng)靈敏度、溝通技巧和心理素質(zhì)等。

·***復(fù)述(非母語(yǔ)):聽(tīng)3分鐘的演講,然后以同一種語(yǔ)言用自己的話復(fù)述演講內(nèi)容,以抓住重點(diǎn)信息和邏輯為主。

·***聽(tīng)譯(雙向): 聽(tīng)3分鐘的演講,然后以另一種語(yǔ)言用自己的話復(fù)述演講內(nèi)容,以抓住重點(diǎn)信息和邏輯為主。不能做筆記。

·***演講(非母語(yǔ)):從考試委員會(huì)提供的若干題目中挑選其中之一,作3分鐘的即興演講。

·***問(wèn)答與對(duì)話。

入學(xué)考試如何準(zhǔn)備:

入學(xué)考試主要測(cè)試考生的以下能力/素質(zhì):

·母語(yǔ)的綜合運(yùn)用能力,外語(yǔ)的綜合運(yùn)用能力(須達(dá)到近母語(yǔ)水平)

·對(duì)信息/邏輯的分析與總結(jié)能力

·清楚表達(dá)思想的能力

·溝通技巧

·世界知識(shí)

·反應(yīng)靈敏度和心理素質(zhì)

雖然考試主要測(cè)試考生的基本素質(zhì)和綜合能力,但是有意報(bào)考會(huì)議口譯專業(yè)的人士,可在參加考試前一段較長(zhǎng)的時(shí)間里,在以下各方面自行做一定準(zhǔn)備:

【1. 】大量閱讀(特別是外語(yǔ)):

·每日閱讀高質(zhì)量的英文報(bào)紙(如THE NEW YORK TIMES, THE INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)

·每周閱讀高質(zhì)量的時(shí)事周刊(如THE ECONOMIST),堅(jiān)持全刊通讀, 每周如此

·廣泛閱讀經(jīng)濟(jì)、國(guó)際關(guān)系、歷史、傳記、管理以及科普等非小說(shuō)類的書(shū)

【2. 】聽(tīng):

·每天聽(tīng)高質(zhì)量的英語(yǔ)廣播和錄音,特別是訪談、演講、新聞分析、授課、辯論節(jié)目和新聞廣播,重復(fù)錄音內(nèi)容,盡量模仿母語(yǔ)者自然、流暢的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)。

【3. 】分析、總結(jié):

·讀完若干段落之后,把材料翻過(guò)去不看,根據(jù)理解與記憶用自己的話將其重點(diǎn)信息與邏輯清楚地講出來(lái)

·聽(tīng)完一段口頭講話,用自己的話將其重點(diǎn)信息與邏輯清楚地講出來(lái)

·練習(xí)用簡(jiǎn)單易懂的話解釋相對(duì)復(fù)雜的概念

·針對(duì)信息較復(fù)雜的文章,練習(xí)寫(xiě)出重點(diǎn)突出、邏輯清晰、語(yǔ)言暢順的摘要

【4. 】加強(qiáng)知識(shí)的積累:

·積累國(guó)際政治和經(jīng)濟(jì)方面的基本知識(shí),了解國(guó)際動(dòng)態(tài)及相關(guān)背景

·系統(tǒng)地學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué),上幾門經(jīng)濟(jì)學(xué)的課或自己閱讀經(jīng)濟(jì)學(xué)入門課本

·學(xué)會(huì)利用各種資源與渠道搜集資訊,獨(dú)立進(jìn)行一定程度的專題研究

【5. 】演講:

·參加演講課,學(xué)習(xí)演講技巧

·練習(xí)朗讀,并進(jìn)行錄音,盡量做到清晰洪亮、語(yǔ)音準(zhǔn)確、語(yǔ)調(diào)自然、聲音悅耳

·鍛煉借助提綱公開(kāi)即興演講的能力

【注意事項(xiàng):】

入學(xué)考試并非口譯考試,不期待考生具備完整的口譯能力。學(xué)員在入學(xué)后將接受專業(yè)口譯技巧的系統(tǒng)培訓(xùn)。無(wú)需參加任何預(yù)備性課程。無(wú)的放矢的口譯練習(xí)非但無(wú)助,反而可能有害。

做同聲翻譯要什么條件

一般要做同傳都要研究生以上學(xué)歷。做同聲傳譯要是研究生。

國(guó)家同聲傳譯人才的培養(yǎng)主要通過(guò)碩士層次的學(xué)歷教育完成,主要是同聲傳譯專業(yè)碩士。正規(guī)的學(xué)歷教育招生規(guī)模小、培養(yǎng)周期相對(duì)較長(zhǎng),進(jìn)入門檻較高,不能滿足大量已經(jīng)有一定英語(yǔ)基礎(chǔ),但希望能迅速掌握同聲傳譯技巧進(jìn)入同聲傳譯行業(yè)的這一部分人才的需求。

報(bào)考者除了能夠用英語(yǔ)進(jìn)行無(wú)障礙交流之外,關(guān)鍵還要對(duì)兩種工作語(yǔ)言系統(tǒng)熟練掌握。另外,同聲傳譯專業(yè)對(duì)從業(yè)者的專業(yè)知識(shí)、靈活應(yīng)變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。

如要對(duì)金融、經(jīng)濟(jì)、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)有所了解,且對(duì)非英語(yǔ)為母語(yǔ)的發(fā)言者口音也要有一定的了解,如對(duì)拉美人、印度人說(shuō)英語(yǔ)的特點(diǎn)和方式有所了解。

擴(kuò)展資料:

進(jìn)入同聲傳譯的門檻相當(dāng)高,理想的狀況是接受正規(guī)的會(huì)議口譯培訓(xùn),打好良好的語(yǔ)言、技巧基礎(chǔ),之后再通過(guò)實(shí)際的翻譯任務(wù),積累經(jīng)驗(yàn)。

除了具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底、成熟的會(huì)議經(jīng)驗(yàn)之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很強(qiáng)的求知欲望,由于職業(yè)的需要,譯員在做翻譯的同時(shí)也往往要與很多領(lǐng)域的知識(shí)打交道,因此有人稱“同傳是任何領(lǐng)域的半個(gè)專家”,掌握廣博的知識(shí)是做好同傳的重要前提。

同聲傳譯人才如此之珍貴,因?yàn)檫@是一項(xiàng)難度高、技巧高、強(qiáng)度高的工作,但這三高很少有專業(yè)人士能夠達(dá)到。 “同傳時(shí)間緊,無(wú)間隔,幾乎不能更改,現(xiàn)場(chǎng)效果反饋非常迅速?!睆V東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯系研究生、有著豐富的英語(yǔ)同傳經(jīng)驗(yàn)的同傳譯員這樣描述同傳翻譯的工作特點(diǎn)。

同傳過(guò)程中,難度最高的是翻譯聽(tīng)眾的自由提問(wèn),這意味著下邊聽(tīng)的人要直接和上面發(fā)言的人進(jìn)行實(shí)時(shí)交流,如果翻譯得不準(zhǔn)確,就會(huì)導(dǎo)致答非所問(wèn)的尷尬場(chǎng)面出現(xiàn)。這就要求同傳人員對(duì)外語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣相當(dāng)?shù)氖煜ぃ龅經(jīng)]有障礙溝通。不但要求對(duì)語(yǔ)言把握準(zhǔn)確。

同傳在時(shí)間上的要求也很苛刻,甚至要求有時(shí)間的“提前量”,大約要比說(shuō)話者的思維快兩秒鐘左右,即聽(tīng)到對(duì)方說(shuō)一句話時(shí),就要馬上提前推測(cè)接下來(lái)他大致會(huì)說(shuō)什么內(nèi)容,然后在兩秒鐘的時(shí)間內(nèi)立刻翻譯出來(lái)。

同聲傳譯要求譯者頭腦敏捷、反應(yīng)靈敏,翻譯時(shí)緊跟說(shuō)者的思維節(jié)奏,譯者要“一心兩用”,耳朵邊聽(tīng)嘴巴也要馬上反應(yīng),這一點(diǎn)是許多普通的翻譯工作者很難做到的。

參考資料來(lái)源:百度百科-同聲傳譯

ci是什么專業(yè)

CI是上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的一個(gè)獨(dú)立的培訓(xùn)項(xiàng)目,學(xué)制是2年制,畢業(yè)沒(méi)有學(xué)歷和學(xué)位。是高強(qiáng)度的交替?zhèn)髯g、同聲傳譯方面的培訓(xùn)。

沒(méi)有學(xué)歷限制,可以是本科生也可以是研究生,每年的3月份會(huì)進(jìn)行招生考試。CI項(xiàng)目在2003年設(shè)立,是上外特有的專業(yè);是全國(guó)唯一由教育部專項(xiàng)撥款建設(shè)的同聲傳譯教學(xué)基地。會(huì)議口譯專業(yè)提供兩年全日制研究生層次專業(yè)教育。

培訓(xùn)的重點(diǎn)為會(huì)議口譯專業(yè)實(shí)踐技能(交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)。完成學(xué)業(yè)并通過(guò)專業(yè)考試者,獲得“會(huì)議口譯專業(yè)證書(shū)”,證明其能勝任聯(lián)合國(guó)、歐盟等國(guó)際組織,以及各種國(guó)際會(huì)議和外交場(chǎng)合的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工作。

學(xué)習(xí)建議

閱讀課本是培養(yǎng)自學(xué)能力的開(kāi)始。對(duì)那些能讀懂的例題,就先讀課本自學(xué),再作練習(xí)題,老師通過(guò)檢查練習(xí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題再講。

教科書(shū)是學(xué)生獲得知識(shí)的主要來(lái)源,很多學(xué)生認(rèn)為只要把教師上課講的內(nèi)容聽(tīng)懂就可以學(xué)好了。其實(shí)真正理解,單憑教師的講授是不夠的,還必須充分利用有關(guān)的課外書(shū)籍,加深擴(kuò)展和融會(huì)貫通所學(xué)的知識(shí)。

自學(xué)缺漏知識(shí),以便打好扎實(shí)的知識(shí)基礎(chǔ),使自己所掌握的知識(shí)能跟上和適應(yīng)新教材的學(xué)習(xí)。為了配合新教材的學(xué)習(xí)而系統(tǒng)自學(xué)有關(guān)的某種讀物。不受老師的教學(xué)進(jìn)度的限制提前系統(tǒng)自學(xué)新教材。

英語(yǔ)專業(yè)考研是會(huì)議口譯還是商務(wù)口譯方向好一點(diǎn)呢

建議報(bào)考會(huì)議口譯

商務(wù)口譯 是由上海市人事局和上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作推出的面向上海及整個(gè) “ 長(zhǎng)江三角洲 ” 地區(qū)的緊缺人才培訓(xùn)重點(diǎn)項(xiàng)目。旨在為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、涉外單位、外資企業(yè)等培養(yǎng)和輸送能勝任各類商務(wù)活動(dòng)的高級(jí)商務(wù)口譯人才。上海市商務(wù)口譯是上海緊缺人才的熱門新項(xiàng)目,是中、高級(jí)口譯的升級(jí)版,被譽(yù)為人才市場(chǎng)上炙手可熱的"金證書(shū)",其上的高級(jí)會(huì)議口譯(同聲翻譯)證書(shū)更是外語(yǔ)領(lǐng)域的巔峰。凡有志于從事口譯工作、具有相當(dāng)于英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)水平者,皆可參加培訓(xùn)考試。該證書(shū)可作為 “ 長(zhǎng)江三角洲 ” 地區(qū)口譯人才的重要依據(jù)之一。

考試基本要求:

了解和熟悉各類商務(wù)活動(dòng),具體內(nèi)容包括經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、稅則、經(jīng)營(yíng)管理、律法等各方面的狀況,掌握一定的商務(wù)知識(shí),熟練閱讀商務(wù)類書(shū)籍和有關(guān)的英語(yǔ)報(bào)刊文章。能聽(tīng)懂國(guó)際商務(wù)各種交際場(chǎng)合中英語(yǔ)會(huì)話和講話,并且能夠準(zhǔn)確譯出原話的主要內(nèi)容。掌握和具備商務(wù)英語(yǔ)的連貫口頭表達(dá)的技巧和能力。熟練掌握商務(wù)文本翻譯的基本技能,達(dá)到從事商務(wù)文本英漢雙向翻譯所需的職業(yè)水平。

考試內(nèi)容:

分為商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言水平測(cè)試和商務(wù)英語(yǔ)口譯測(cè)試兩個(gè)部分,考試時(shí)間總計(jì) 200 分鐘。

其中,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言水平測(cè)試考試時(shí)間約為 175 分鐘。包括“英語(yǔ)聽(tīng)力”、“英語(yǔ)閱讀”、“英漢雙向筆譯”和 “英語(yǔ)口語(yǔ)”四個(gè)項(xiàng)目?!坝⒄Z(yǔ)聽(tīng)力”、“英語(yǔ)閱讀”、“英漢雙向筆譯”采用筆試形式,時(shí)間為 165 分鐘;“英語(yǔ)口語(yǔ)”采用計(jì)算機(jī)考方式,時(shí)間為 10 分鐘。

商務(wù)英語(yǔ)口譯測(cè)試考試時(shí)間為 25 分鐘,為“英漢雙向口譯”,英語(yǔ)篇章和漢語(yǔ)篇章各一篇,采用計(jì)算機(jī)考方式。

報(bào)名與考試時(shí)間:

“商務(wù)口譯 ( 英漢互譯 ) 專業(yè)技術(shù)水平認(rèn)證考試”每年5月和11月各舉行一次,考試由上海市職業(yè)能力考試院語(yǔ)言水平認(rèn)證中心負(fù)責(zé)實(shí)施。報(bào)名時(shí)間為當(dāng)次考試日期前一個(gè)月。

報(bào)名與考試費(fèi)用:

商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言水平測(cè)試:人民幣 320 元報(bào)名費(fèi):人民幣 10 元

商務(wù)英語(yǔ)口譯測(cè)試:人民幣 460 元報(bào)名費(fèi):人民幣 10 元

報(bào)名時(shí),請(qǐng)攜帶免冠近照一寸 2 張,兩寸 2 張,身份證復(fù)印件。

成績(jī)連續(xù)四次有效,兩個(gè)測(cè)試皆通過(guò)者將獲得專業(yè)技術(shù)水平認(rèn)證證書(shū)

推薦教材:

《商務(wù)口語(yǔ)教程》、《商務(wù)聽(tīng)力教程》、《商務(wù)閱讀教程》、《商務(wù)翻譯教程》、《商務(wù)口譯教程》。其中《商務(wù)口譯教程》、《商務(wù)聽(tīng)力教程》均配有音帶。

祝你考研成功!

標(biāo)簽:專業(yè)會(huì)議口譯
在線客服 在線客服一
客服電話
  • 18520839759